Письменниця: Комплекс саможертовності українських заробітчанок недооцінений

0,,16698523_303,00Українським заробітчанам за кордоном часто притаманний  психологічний комплекс «саможертовності». Таку думку в ефірі «Радіо Свобода» висловила письменниця Наталка Сняданко. Вона каже, що не бачила прикладів ні успішної інтеграції в суспільство, де працюють нелегальні заробітчани, ні реінтеграції.

«Він присутній у дуже багатьох, особливо у старших жінок, які працюють на дуже важких фізичних роботах. При тому, що у них уже досить дорослі діти, які, в принципі, могли б самі за себе подбати і мали б це робити. Вони самі могли б теж працювати. Але вони не роблять цього, бо це важка праця», – зазначила письменниця.

«Я не дуже вірю у суто економічні причини цього явища. Це все ж якийсь комплекс. Можливо, дається у знаки суспільне нагнітання. Начебто матері покинули своїх дітей і мусять їм чимось віддячити. Але насправді ця схема не працює», – додала Наталка Сняданко.

За її словами, цей комплекс саможертовності залишається неоціненим.

«Ці жінки у глибині душі ображені. Ніхто не усвідомлює, як їм важко працюється. Але вони продовжують сповідувати імідж успішності. Насправді, коли вони повертаються додому, виникає роздвоєність. Вони імітують успішність, а коли вирушають знову закордон, потрапляють знову у злидні. Вони не мають захищеного існування», – зауважила письменниця.

«Це самообман, який не розвіюється. Але з іншого боку, це дає їм сили. Це якась така мотивація, заради якої варто працювати. Треба якусь мету. Працювати заради себе – якось не дуже ствердно звучить, а от заради дітей  – це вже зовсім інше», – вважає Сняданко.

Цього тижня у Києві Наталка Сняданко  презентувала книгу «Фрау Мюллер не налаштована платити більше».  За словами авторки, це книга про українських заробітчанок — двох колишніх вчительок музики зі Львова, які втрачають роботу і потрапляють у Берлін на заробітки. Тут починається для них інше життя, яке прийнято вважати сумним, страшним, катастрофічним, повним злиднів і непорозуміння. Але їх історії складаються трохи інакше.

  • Elena

    Ми,якби сказати правильно,залишились за “бортом”.Тут(на чужині) потрібні наші руки,а вдома -гроші.

  • Сергій

    Давайте я додам …Наші жінки закохуются в місцевих старих пердунів з грішми , їм стає байдуже що вдома залишився чоловіки з дітьми . Через пару років жінка подає на розлучення і забирає дітей з собою . Чоловік одержує дулю під ніс . Ось такий фінал повинен бути у вашої книжки , а не вигадки, висосані з пальця .

  • Гарик Пражский

    Що ж ти такого видатного написала – писменниця ? Якщо ти тих людей що працюють за кордоном легально з документами називаєш – заробітчаноми, де ж твоя логіка ? Хіба в украінскій мові є таке слово. Це те саме що і євроремонт ! Якись дебіл придумає таку назву – інщі недоразвиті повторюють як папуги.


Новини партнерів